投稿指南
一、稿件要求: 1、稿件内容应该是与某一计算机类具体产品紧密相关的新闻评论、购买体验、性能详析等文章。要求稿件论点中立,论述详实,能够对读者的购买起到指导作用。文章体裁不限,字数不限。 2、稿件建议采用纯文本格式(*.txt)。如果是文本文件,请注明插图位置。插图应清晰可辨,可保存为*.jpg、*.gif格式。如使用word等编辑的文本,建议不要将图片直接嵌在word文件中,而将插图另存,并注明插图位置。 3、如果用电子邮件投稿,最好压缩后发送。 4、请使用中文的标点符号。例如句号为。而不是.。 5、来稿请注明作者署名(真实姓名、笔名)、详细地址、邮编、联系电话、E-mail地址等,以便联系。 6、我们保留对稿件的增删权。 7、我们对有一稿多投、剽窃或抄袭行为者,将保留追究由此引起的法律、经济责任的权利。 二、投稿方式: 1、 请使用电子邮件方式投递稿件。 2、 编译的稿件,请注明出处并附带原文。 3、 请按稿件内容投递到相关编辑信箱 三、稿件著作权: 1、 投稿人保证其向我方所投之作品是其本人或与他人合作创作之成果,或对所投作品拥有合法的著作权,无第三人对其作品提出可成立之权利主张。 2、 投稿人保证向我方所投之稿件,尚未在任何媒体上发表。 3、 投稿人保证其作品不含有违反宪法、法律及损害社会公共利益之内容。 4、 投稿人向我方所投之作品不得同时向第三方投送,即不允许一稿多投。若投稿人有违反该款约定的行为,则我方有权不向投稿人支付报酬。但我方在收到投稿人所投作品10日内未作出采用通知的除外。 5、 投稿人授予我方享有作品专有使用权的方式包括但不限于:通过网络向公众传播、复制、摘编、表演、播放、展览、发行、摄制电影、电视、录像制品、录制录音制品、制作数字化制品、改编、翻译、注释、编辑,以及出版、许可其他媒体、网站及单位转载、摘编、播放、录制、翻译、注释、编辑、改编、摄制。 6、 投稿人委托我方声明,未经我方许可,任何网站、媒体、组织不得转载、摘编其作品。

北外成立国家翻译能力研究中心

来源:语言研究 【在线投稿】 栏目:综合新闻 时间:2021-05-24
作者:网站采编
关键词:
摘要:2021年5月22日,国内首家聚焦国家/国别翻译能力的研究机构——北京外国语大学国家翻译能力研究中心(BFSU Research Centre for Country-specific Translation and Interpretation Capacity,简称RECTIC)正式

2021年5月22日,国内首家聚焦国家/国别翻译能力的研究机构——北京外国语大学国家翻译能力研究中心(BFSU Research Centre for Country-specific Translation and Interpretation Capacity,简称RECTIC)正式成立并发布重要研究成果,成立仪式在北京外国语大学阿语楼国际会议厅隆重举行。

中国外文局局长杜占元,中宣部国际传播局局长胡凯红,教育部社会科学司司长徐青森,上海外国语大学副校长查明建,西安外国语大学副校长吴耀武,四川外国语大学副校长祝朝伟,北京外国语大学党委书记王定华,党委副书记、校长杨丹,党委副书记、副校长贾文键,党委常委、副校长孙有中,党委副书记、纪委书记胡志钢,党委副书记苏大鹏,党委常委、副校长丁浩、赵刚,以及来自全国数十所高校的专家学者出席中心成立仪式,中心成立仪式由贾文键主持。

国家翻译能力研究中心成立仪式在砥砺人心的视频《北外80年:翻译世界与翻译中国》中拉开帷幕。

北京外国语大学校长杨丹向莅临中心成立仪式的各位嘉宾表示热烈欢迎,对长期以来支持北外发展的社会各界表示衷心感谢。他指出,今年适逢中国共产党建党100周年、北外建校80周年,作为中国共产党创办的第一所外国语高等学校,北外为党而生、与党同行,一直以传承红色基因、服务国家建设为己任。北外成立国家翻译能力研究中心,是北外实施全球战略、主动对接国家需求、助推人类命运共同体构建的又一重要举措。

杨丹指出,随着全球化的不断深入,国家翻译能力日益成为国家能力的重要组成部分和文化软实力建设的重要手段。要通过国家翻译能力研究和发展实现诠释世界、讲述中国、创见未来的目的,践行把中国介绍给世界、把世界介绍给中国的使命。诠释世界就是通过翻译,用自己的语言了解世界,引入有价值、可借鉴的内容,促进自己的发展和繁荣;讲述中国是指通过翻译讲好中国故事,传播好中国声音,用他国的语言讲述中国故事,包括传统中国、当代中国和时政中国的故事,让世界读懂中国,理解中国,认同中国;创见未来是指通过翻译用自己的语言认识世界,用他者的语言来表现自我,与世界对话,共建未来。

杨丹强调,北外正在实施“十四五”规划和推进全球战略,以全球语言、全球文化、全球治理为重要抓手,助力人类命运共同体建设。希望北外国家翻译能力研究中心以开放的胸襟、人文的关怀、科学的态度回应时代发展的国家战略需要,引领全球国家翻译能力的研究和发展,为实现中华民族伟大复兴,为推进构建人类命运共同体做出更大的贡献。

教育部社会科学司司长徐青森向国家翻译能力研究中心成立表示热烈祝贺,他指出,中心成立展示了北外服务国家战略的气魄和担当,以及在翻译研究领域的开拓和引领作用。徐青森对中心提出三点期望:一是在话语创新上多做文章,探索提升中国国家形象、增强中国文化国际传播力与影响力的有效方法和手段;二是在人才培养上做出成果,充分发挥北外优势,探索建立新的翻译人才培养模式,培养更多国家急需的高级专门翻译人才和小语种翻译人才;三是在方法创新上多做工作,要适应大数据与人工智能等信息技术发展的趋势,注重强化交叉融合,深入研究人机组合下的最新翻译技术,开展跨学科的研究和特色研究,推动人工智能翻译技术的发展。徐青森表示,教育部社科司将会一如既往地支持北外的建设和发展,祝愿国家翻译能力研究中心早日成为我国高校哲学社会科学领域一张享誉海内外的亮丽名片,为沟通中外、促进国际交流合作、提升国家文化软实力做出积极贡献。

上海外国语大学副校长查明建代表兄弟院校对国家翻译能力研究中心成立表示热烈祝贺,他表示,北外国家翻译能力研究中心彰显了北外服务国家战略的国家意识和远见卓识。当前翻译学界愈发重视通过增强国家翻译能力,助力国家文化软实力和经济、科技等硬实力的提升,北外国家翻译能力研究中心成立可谓恰逢其时,既有利于构建中国特色翻译理论话语体系,助力北外“双一流”建设,还将服务于对外传播效果提升、国家形象塑造,以及文化强国建设的国家战略。祝愿中心在学术研究、智库建设、人才培养等方面取得累累硕果,希望中心在全球翻译能力研究、高端人才培养方面成为标杆,发挥示范作用,与翻译界同仁一起为中外文明交流互鉴、建构中国特色翻译话语体系做出应有贡献。

文章来源:《语言研究》 网址: http://www.yyyjzzs.cn/zonghexinwen/2021/0524/938.html



上一篇:孩子说话晚,家长别着急,抓住语言敏感期正确
下一篇:「转帖」 贾平凹:好的语言是什么

语言研究投稿 | 语言研究编辑部| 语言研究版面费 | 语言研究论文发表 | 语言研究最新目录
Copyright © 2018 《语言研究》杂志社 版权所有
投稿电话: 投稿邮箱: