- · 《语言研究》栏目设置[09/30]
- · 《语言研究》数据库收录[09/30]
- · 《语言研究》投稿方式[09/30]
- · 《语言研究》征稿要求[09/30]
- · 《语言研究》刊物宗旨[09/30]
一、稿件要求: 1、稿件内容应该是与某一计算机类具体产品紧密相关的新闻评论、购买体验、性能详析等文章。要求稿件论点中立,论述详实,能够对读者的购买起到指导作用。文章体裁不限,字数不限。 2、稿件建议采用纯文本格式(*.txt)。如果是文本文件,请注明插图位置。插图应清晰可辨,可保存为*.jpg、*.gif格式。如使用word等编辑的文本,建议不要将图片直接嵌在word文件中,而将插图另存,并注明插图位置。 3、如果用电子邮件投稿,最好压缩后发送。 4、请使用中文的标点符号。例如句号为。而不是.。 5、来稿请注明作者署名(真实姓名、笔名)、详细地址、邮编、联系电话、E-mail地址等,以便联系。 6、我们保留对稿件的增删权。 7、我们对有一稿多投、剽窃或抄袭行为者,将保留追究由此引起的法律、经济责任的权利。 二、投稿方式: 1、 请使用电子邮件方式投递稿件。 2、 编译的稿件,请注明出处并附带原文。 3、 请按稿件内容投递到相关编辑信箱 三、稿件著作权: 1、 投稿人保证其向我方所投之作品是其本人或与他人合作创作之成果,或对所投作品拥有合法的著作权,无第三人对其作品提出可成立之权利主张。 2、 投稿人保证向我方所投之稿件,尚未在任何媒体上发表。 3、 投稿人保证其作品不含有违反宪法、法律及损害社会公共利益之内容。 4、 投稿人向我方所投之作品不得同时向第三方投送,即不允许一稿多投。若投稿人有违反该款约定的行为,则我方有权不向投稿人支付报酬。但我方在收到投稿人所投作品10日内未作出采用通知的除外。 5、 投稿人授予我方享有作品专有使用权的方式包括但不限于:通过网络向公众传播、复制、摘编、表演、播放、展览、发行、摄制电影、电视、录像制品、录制录音制品、制作数字化制品、改编、翻译、注释、编辑,以及出版、许可其他媒体、网站及单位转载、摘编、播放、录制、翻译、注释、编辑、改编、摄制。 6、 投稿人委托我方声明,未经我方许可,任何网站、媒体、组织不得转载、摘编其作品。
儿童对自己交谈对象选择的语言十分敏感!
作者:网站采编关键词:
摘要:研究发现,父母言谈中语码混合的比例、父母的语言优势以及父母对待幼儿语码混合现象的态度及策略,是影响双语幼儿语码混合现象的主要因素。有研究者认为儿童语言混合的比率是
研究发现,父母言谈中语码混合的比例、父母的语言优势以及父母对待幼儿语码混合现象的态度及策略,是影响双语幼儿语码混合现象的主要因素。有研究者认为儿童语言混合的比率是父母语言混合比率的反映,持这种观点的是模仿假说。这个假说认为,双语儿童对输入的语码混合十分敏感,他们会根据语言输入情况及时调整自己的语言混合比率。科莫等观察了6个平均年龄为2岁4个月的法-英双语儿童的词汇混合,研究分别观察了三个游戏场景,研究助手在与幼儿语言互动中语言混合输入约15?span>和40?span>不等,相应地观察儿童的语言反应。
结果发现,儿童对自己交谈对象选择的语言十分敏感,他们能够调整自己的语言混合比率,更能够轮番匹配,修正与交谈者的语言选择。蒙格和宫基对于2岁1个月到3岁之间儿童的研究也有类似的发现,父母话语比率和语言优势都会影响儿童的语言混合。尽管问卷调查中的父母大都声明自己严格遵循了OPOLs的规则,但是研究者通过对亲子语言互动的录音转录后进行的数据分析发现,父母在和儿童交流时有大量的语言混合。
但是也有研究者发现在父母的语言混合比率和儿童的语言混合比率中虽然存在一种联系,但是这种联系并不是在所有儿童中都出现。德普克对德语为小语种的澳大利亚德语-英语双语儿童被试的语言运用模式进行了研究。她发现,尽管采用OPOL的父母很少在和儿童交谈中出现词汇混合,儿童还是很明显地在和说德语的父母说话时并不一直坚持用德语。凯素雅对4个居住于美国的日语-英语双语儿童的观察和德普克的结论一致。
研究者进一步发现,不同的成人可能会采用不同的谈话特点和策略,儿童会根据对话者的不同,选择不同的语码。这一理论被称为父母话语假说。德普克发现,实施OPOL过程中,遇到父母强制坚持策略的孩子(如父母对孩子不合适的语言选择,提出坚持使用父母一方母语—德语的强制要求),在德语上词量丰富并能够和说德语的父母坚持绝大多数时候说德语。德普克因此得出结论,父母对孩子不合适语言选择的反应策略可能是影响儿童语言混合的最重要因素。凯素雅在考察了日语-英语双语家庭中父母反应风格和儿童的混合话语表达之间的关系后,支持了这个观点。
文章来源:《语言研究》 网址: http://www.yyyjzzs.cn/zonghexinwen/2021/0501/884.html