投稿指南
一、稿件要求: 1、稿件内容应该是与某一计算机类具体产品紧密相关的新闻评论、购买体验、性能详析等文章。要求稿件论点中立,论述详实,能够对读者的购买起到指导作用。文章体裁不限,字数不限。 2、稿件建议采用纯文本格式(*.txt)。如果是文本文件,请注明插图位置。插图应清晰可辨,可保存为*.jpg、*.gif格式。如使用word等编辑的文本,建议不要将图片直接嵌在word文件中,而将插图另存,并注明插图位置。 3、如果用电子邮件投稿,最好压缩后发送。 4、请使用中文的标点符号。例如句号为。而不是.。 5、来稿请注明作者署名(真实姓名、笔名)、详细地址、邮编、联系电话、E-mail地址等,以便联系。 6、我们保留对稿件的增删权。 7、我们对有一稿多投、剽窃或抄袭行为者,将保留追究由此引起的法律、经济责任的权利。 二、投稿方式: 1、 请使用电子邮件方式投递稿件。 2、 编译的稿件,请注明出处并附带原文。 3、 请按稿件内容投递到相关编辑信箱 三、稿件著作权: 1、 投稿人保证其向我方所投之作品是其本人或与他人合作创作之成果,或对所投作品拥有合法的著作权,无第三人对其作品提出可成立之权利主张。 2、 投稿人保证向我方所投之稿件,尚未在任何媒体上发表。 3、 投稿人保证其作品不含有违反宪法、法律及损害社会公共利益之内容。 4、 投稿人向我方所投之作品不得同时向第三方投送,即不允许一稿多投。若投稿人有违反该款约定的行为,则我方有权不向投稿人支付报酬。但我方在收到投稿人所投作品10日内未作出采用通知的除外。 5、 投稿人授予我方享有作品专有使用权的方式包括但不限于:通过网络向公众传播、复制、摘编、表演、播放、展览、发行、摄制电影、电视、录像制品、录制录音制品、制作数字化制品、改编、翻译、注释、编辑,以及出版、许可其他媒体、网站及单位转载、摘编、播放、录制、翻译、注释、编辑、改编、摄制。 6、 投稿人委托我方声明,未经我方许可,任何网站、媒体、组织不得转载、摘编其作品。

我国含有语言服务在营企业总产值达384亿元

来源:语言研究 【在线投稿】 栏目:综合新闻 时间:2021-05-01
作者:网站采编
关键词:
摘要:中国网4月30日讯(记者 吴佳潼)中国译协行业报告、行业标准发布仪式暨译讲堂专题讲座29日在北京举行。中国外文局副局长兼总编辑高岸明、中国标准化研究院副院长李爱仙出席发布

中国网4月30日讯(记者 吴佳潼)中国译协行业报告、行业标准发布仪式暨译讲堂专题讲座29日在北京举行。中国外文局副局长兼总编辑高岸明、中国标准化研究院副院长李爱仙出席发布仪式并致辞。

中国外文局副局长兼总编辑高岸明致辞。主办方供图

高岸明指出,面对百年交汇、再踏征程的新形势新挑战,中国外文局将进一步推进我国国际传播能力建设和对外话语体系建设,实现高质量发展,为推动中国语言服务行业实现规范、健康、可持续发展提供有力支撑,广泛汇聚语言服务、标准化人才,推进语言服务标准领域国内外交流与合作,逐步建立比较完备的语言服务行业发展规划和标准化体系,不断提升服务国家发展大局及对外话语体系建设能力。

中国标准化研究院副院长李爱仙致辞。主办方供图

李爱仙表示,语言服务标准化建设要研究中国语言服务标准化规划,畅通国际标准化交流渠道,加强与国际标准化机构和技术组织在标准制定、组织治理等方面合作,并着力培育国际标准,推动中国标准国际化,为提高语言服务国际标准化水平贡献中国智慧和中国方案。另外,要探索可复制可推广的标准化发展模式,用标准塑造产品及企业品牌形象。同时,要抓住大数据、物联网、云计算、人工智能等新技术快速迭代的历史机遇,加强语言服务与新技术之间的创新融合,形成技术研发、标准引领、产业发展的良性局面。

发布仪式上,《2020中国语言服务行业发展报告》《司法翻译服务规范》及《口笔译服务计价指南》等同期发布。

中国外文局当代中国与世界研究院院长于运全发布《2020中国语言服务行业发展报告》。主办方供图

《2020中国语言服务行业发展报告》指出,2019年全球语言服务产值首次接近500亿美元。中国含有语言服务的在营企业家,语言服务为主营业务的在营企业8928家,总产值为384亿元,年增长3.2%,2020年语言服务产值预测为亿元,因疫情影响预计同比下降4.67%。英语、日语、德语、法语和俄语等常用语种为翻译量排名前五位的语种。

信息技术,教育培训和知识产权为国内语言服务行业主要翻译服务领域。翻译人才的队伍建设备受重视,全国翻译硕士专业学位累计招生7万余人。翻译人才评价体系更加健全,翻译资格考试累计报名135万人次。互联网技术支持下的远程语言服务活动成为新常态。语言服务企业平均投入各类脱贫攻坚帮扶资金为15.67万元。

中国外文局国际合作部主任、中国翻译协会常务理事、常务副秘书长姜永钢发布《司法翻译服务规范》。主办方供图

《司法翻译服务规范》是已有国家语言服务标准在我国司法语言服务领域的精细化和专业化体现。与已颁布的国际和我国同类翻译标准相比,本规范首次包含了对司法翻译人员资格的量化规定和对司法翻译服务失误的纠正办法。《司法翻译服务规范》的发布推广将对我国司法翻译服务行业起到重要的引导和规范作用。

中国翻译协会副会长何恩培发布《口笔译服务计价指南》。主办方供图

《口笔译服务计价指南》规定了口译服务、笔译服务计价的依据和方法,提供了口笔译服务质量与价格计算的关系。考虑到语言服务计价受多种因素影响,《指南》中特别补充了服务类型,增加了译员资质、任务难度和工作条件等重要内容。这是首次通过行业标准的方式从专业领域、服务人员资质、服务流程和服务附加条件四个方面为口笔译服务定价提供参考要素。

来源:中国网

文章来源:《语言研究》 网址: http://www.yyyjzzs.cn/zonghexinwen/2021/0501/883.html



上一篇:他8岁会8种语言,21岁被送精神病院“改造”,父
下一篇:儿童对自己交谈对象选择的语言十分敏感!

语言研究投稿 | 语言研究编辑部| 语言研究版面费 | 语言研究论文发表 | 语言研究最新目录
Copyright © 2018 《语言研究》杂志社 版权所有
投稿电话: 投稿邮箱: