投稿指南
一、稿件要求: 1、稿件内容应该是与某一计算机类具体产品紧密相关的新闻评论、购买体验、性能详析等文章。要求稿件论点中立,论述详实,能够对读者的购买起到指导作用。文章体裁不限,字数不限。 2、稿件建议采用纯文本格式(*.txt)。如果是文本文件,请注明插图位置。插图应清晰可辨,可保存为*.jpg、*.gif格式。如使用word等编辑的文本,建议不要将图片直接嵌在word文件中,而将插图另存,并注明插图位置。 3、如果用电子邮件投稿,最好压缩后发送。 4、请使用中文的标点符号。例如句号为。而不是.。 5、来稿请注明作者署名(真实姓名、笔名)、详细地址、邮编、联系电话、E-mail地址等,以便联系。 6、我们保留对稿件的增删权。 7、我们对有一稿多投、剽窃或抄袭行为者,将保留追究由此引起的法律、经济责任的权利。 二、投稿方式: 1、 请使用电子邮件方式投递稿件。 2、 编译的稿件,请注明出处并附带原文。 3、 请按稿件内容投递到相关编辑信箱 三、稿件著作权: 1、 投稿人保证其向我方所投之作品是其本人或与他人合作创作之成果,或对所投作品拥有合法的著作权,无第三人对其作品提出可成立之权利主张。 2、 投稿人保证向我方所投之稿件,尚未在任何媒体上发表。 3、 投稿人保证其作品不含有违反宪法、法律及损害社会公共利益之内容。 4、 投稿人向我方所投之作品不得同时向第三方投送,即不允许一稿多投。若投稿人有违反该款约定的行为,则我方有权不向投稿人支付报酬。但我方在收到投稿人所投作品10日内未作出采用通知的除外。 5、 投稿人授予我方享有作品专有使用权的方式包括但不限于:通过网络向公众传播、复制、摘编、表演、播放、展览、发行、摄制电影、电视、录像制品、录制录音制品、制作数字化制品、改编、翻译、注释、编辑,以及出版、许可其他媒体、网站及单位转载、摘编、播放、录制、翻译、注释、编辑、改编、摄制。 6、 投稿人委托我方声明,未经我方许可,任何网站、媒体、组织不得转载、摘编其作品。

悼念 |《近代中英语言接触与文化交涉》作者司佳

来源:语言研究 【在线投稿】 栏目:综合新闻 时间:2020-10-14
作者:网站采编
关键词:
摘要:司佳(1978~2020),美国宾夕法尼亚大学博士,复旦大学历史学系教授,博士生导师。研究方向中国近现代史、中西文化交流史,研究兴趣还包括上海近代城市社会,出版史、文化史及阅读

司佳(1978~2020),美国宾夕法尼亚大学博士,复旦大学历史学系教授,博士生导师。研究方向中国近现代史、中西文化交流史,研究兴趣还包括上海近代城市社会,出版史、文化史及阅读史。著有《近代中英语言接触与文化交涉》,出版译作《中国纪行:从旧世界到新世界》,并发表论文三十篇。

2016年,司佳老师在我社出版著作《近代中英语言接触与文化交涉》,本书以扎实的史料和精锐的分析,论述了“语言接触”这一跨文史学科的论题,是在前人研究基础上有史料建树并具问题新意的佳作。今日获悉司佳过世,特重温著作,以资哀悼。

简介

在诸多影响近代中国社会变迁要素中,语言文化的接触与交流一直贯穿于近代中外关系的实践过程中。近代以来中外由语言问题而导致的文明冲突与文化交涉的事例大量存在,并反之进一步影响到本土语言自身的变化与发展。

目录

序言 内田庆市

导论:近代历史上的语言接触与文化交涉

一、语言接触:对象和范围

二、学术回顾:边界与延展

三、研究内容:文本与人物

上编 洋泾浜语到双语字典

第一章 语言的纷争:近代通事与洋泾浜语的历史

一、中国洋泾浜英语的形成

二、早期通事与贸易通用语

三、底层人物群体的作用

四、十九世纪上海的洋泾浜英语

五、结语

第二章 见闻、谈资与讽刺诗:中国洋泾浜语的域外流

一、游记见闻中的洋泾浜语

二、史料中的通事和洋泾浜语

三、报刊中的“清国人”英语

四、讽刺诗与“语言形象”建构

五、结语

第三章 汇字与字汇:早期英汉字典里的中国文化

一、双语字典与新词

二、从宗教到文化

三、“汇字”与“字汇”

四、结语

第四章 “五车韵府”的重版与十九世纪上海英语出版业

一、专业性的缺失

二、1865年的重印本

三、1879年后的石印版本

四、结语

第五章 邝其照与中国人编纂英汉词典之始末

一、中国人编写的英汉字典

二、“字典集成”的文本构成

三、“杂字”的实用价值

四、邝其照的英语学丛书

五、结语

下编 传教士与中西文化

第六章 近代基督教中文“三字经”与中西语言文化接触

一、三字经体宗教小册的产生

二、麦都思与基督教“三字经”

三、三字经体的功能及影响

四、“三字经”的重印与流传

五、结语

第七章 “训女三字经”与规训话语之中西碰撞

一、“马典娘娘”其人其事

二、“训女三字经”的文本

三、女子教育与规训话语

四、其他“训女”文本

五、结语

第八章 传教士缘何研习清代“圣谕广训”

一、卫三畏家族档案略介

二、“圣谕广训'的方言手抄稿

三、研习“圣谕广训”之缘由

四、结语

第九章 晁德莅与“圣谕广训”的拉丁文译本

一、“中国文化教程”的撰写

二、翻译策略与文化竞争

三、晁德莅的拉丁文序言

四、结语

附录

附录1 邝其照“英语成语辞典”序言-中译据1881年 ampampCo.版本

附录2 麦都思“三字经”巴达维亚1823年

附录3 麦都思“三字经”上海1851年

附录4 “训女三字经”新加坡1832年

附录5

参考文献

一、中文

二、西文

三、日文

文章来源:《语言研究》 网址: http://www.yyyjzzs.cn/zonghexinwen/2020/1014/380.html



上一篇:中国血统最纯的汉人,他们的语言大多数人听不
下一篇:若没有这次发掘,五千年中华文明要少2000年

语言研究投稿 | 语言研究编辑部| 语言研究版面费 | 语言研究论文发表 | 语言研究最新目录
Copyright © 2018 《语言研究》杂志社 版权所有
投稿电话: 投稿邮箱: